|
Людмила Старилова
Летящий над морем
(Песенка пересмешника на мотив Иосифа Бродского)
Эти странные жмурки –
До рези, до боли, до колик –
Эти блики на море –
Пестрее, чем перья у птицы,
Как не зажмуриться, не удивиться,
Как не вспомнить
Незабвенного Осю Бродского
С его “Осенним криком ястреба”
А все от чего?
От совпадения, случайности, воображения или игры ума.
Упавших по прихоти чьей-то костяшек –
Вот так! Ты этого хочешь сама?!...
Мне хотелось бы...
“Мне хотелось бы видеть...”
Мне уже ничего...
Я просто,
Я запросто,
Даже без радости.
Все изменится. Все изменяются. Все!
Хватит с меня! Мутабор!
Что же останется?
Море?!
Оно – ни вопрос, ни ответ.
Ни просьба, ни прихоть, ни шорох, ни шепот любви...
Оно – ни мужчина, ни женщина –
Вечно другое.
Неуживчивый друг, омывающий наши тела,
Или грехи? Или души?
Шевелящий в них прошлое,
Надоевший своим одиночеством.
Эка гордыня: “Я – вечно одно!”
Это игры больного ума,
Друг мой, бредишь ты, спишь,
Ты во всем разберешься сама.
Где ты истина? Истина – где ты?
За морем? У моря?
Нету больше ни счастья, ни горя.
Просто ты разрушаешь сама
Ежедневностью быта
Может жизнь, может душу свою
Почитая за счастие мысль, будто время убито
Между стиркой и чтением книг,
И твое представленье о мире
Как осколки разбитого блюдца,
Когда лучше не строить иллюзий
О свободе любви, чтоб совсем не свихнуться...
...Но если подняться над собой, над собственным бредом,
Над этой землей,
Над морем, над горами, над туманом
Высоко, высоко...
То в пронзительных, быстро наступающих осенних сумерках
Можно сразу и одновременно увидеть,
Как рыжий, точная копия папы,
Размахивая крыльями-руками
Паркует чужие машины рядом с Мосбаном,
Чью-то смерть в Венеции и
Душераздирающий крик ястреба
Над Васильевским островом.
Сентябрь 2004
Вторая песенка пересмешника
(Дон Хуан Тенорио или Каменное сердце)
Действие происходит в темноте, в исповедальне.
Священик начинает:
– Что привело тебя сюда, дитя мое?...
– Любовь, отец мой...
– Похвально это чувство – для девы знатной – любить Владыку мира...
– О нет, не в горней, я в другой любви, должна сознаться –
В той, которая сродни январской стуже,
Что сердце леденит, такая оторопь берет, почти не дышишь
Вот-вот умрешь совсем. Немеют губы,
Слова, готовые сорваться с языка
На вдохе индевеют, обрастая коростою молчанья.
Ее не растопить ни дружеским участьем,
Ни работой, ни вином с весельем напускным,
Ни, да простит мне Бог, к Нему любовью...
Священник:
– Я знаю эту страсть – она пожрать готова
Со всеми потрохами, с головой.
Не пощадит, раз ты поддался ей.
Она подобна пламени лесному –
Одной лишь искры взгляда достаточно бывает,
Чтоб начал бушевать пожар в крови,
Чтоб немощь тяжким грузом легла на плечи,
Чтобы ревность – сколопендрой, кусала в сердце,
И заставляла ночей не спать, терзаться и вздыхать.
Подвержены такой болезни на этом свете многие –
Монах ли, семьянин, мудрец с седою головой –
Все попадают в сети. Любовь заразнее чумы.
Змее подобна, она вползает в сердце
Еле слышно, свернется там и ждет... Удобного момента...
Потом, ужалит одного, затем другого,
А третий заразился сам, гляди...
Тебя мне бесконечно жаль, дитя,
Кто ж, расскажи, причиною болезни твоей кто был...
– Участье ваше, святой отец, меня расположило
Отбросить ложный стыд и вам поведать все без боязни.
Лишь имени, того, кто был любим
Мной больше жизни, позвольте, вам не открывать.
Скажу лишь, что благороден, знатен и богат.
В Севильи род его давно известен делами славными и
Что отец его почтенный, до этих пор живет еще на свете,
А мать давно в могиле. Наконец, еще скажу, что
Рыцарь он и к ордену Подвязки, так же,
Как и мой отец покойный – Гонсалес де Ульоа принадлежит.
И при дворе у Педро – короля кастильского в почете.
Рассказывали мне, что в молодости ранней,
Дон Луис – его отец, советовал: “Женись, мой сын.
Тебя Господь талантами безмерно наградил –
Ты милостив, умен, красив и прямодушен,
Ты обладаешь даром располагать к себе сердца людей.
Найди себе невесту, женись не на деньгах, не на приданном,
Ищи не красоту – она – пустое, как снег растает по весне
И канет в Лету. Ищи в невесте спутницу, подругу,
Такую, что в годину лютой скорби, не выдаст, ни оставит, не предаст
И будет верность сохранять и через сорок лет,
Когда седым ты будешь и никому не нужным стариком.
Ищи невесту ту, что не обманет..."
И он искал. Мне говорили, он сватался к одной –
Она была красива, но что-то
В ее манерах ему казалось надуманным, притворным,
Он опасался, что любят не его, а деньги...
И он помолвку разорвал. Потом посватался к другой.
И эта была мила, и рода знатного, но много говорила
О чести и достоинстве дворянских.
И снова он из-под венца бежал, подумав, что с гордячкою такою,
Себялюбивой, год не протянуть...
Потом другие были – одни знатнее, те милее, краше,
Но в каждой был изъян. Он всех покинул.
Одни бросались в воду, иные в монастырь, другие –
Совсем с ума сходили... или замуж...
Что представлялось им безумством равным...
И что ж такого было, что так манило, в этом кабальеро?
И почему к нему, как пчелы к меду, слетались женщины?
Чем их приворожил, чем подманил их этот человек?
Ведь я сама попалась в те же сети... Он и меня пленил.
Отец мой, зная, о его непостоянстве, предупреждал меня,
Я не внимала. Да, я могла в глаза ему глядеть часами или слушать голос.
Он ничего особенного мне не говорил... Что сделал он со мной?
Какую отраву дал, ведь все я позабыла... Да, я была готова
Бежать за ним, куда бы ни позвал...
Но кончилась его любовь как день вчерашний,
И так же быстро как и остальных – покинул он меня.
А на прощание прислал флакон с запиской:
“ Здесь розовое масло, дорогая, для одиноких – это просто клад.
Зимой двух капель будет доставать, чтоб вспоминать,
Что хороши, что свежи были розы...”
Я написала ему ответ: “И к моему порогу, видать,среди весны пришла зима...
Ну, что ж, тоскливою зимою я стану розы вышивать
Стежками памяти по сердца полотну...”
Потом уехал он в далекие края, и долго не было о нем известий.
Мой отец просил неоднократно, чтоб не скорбела я, и мужа, по сердцу выбрала.
Моей руки просили достойные Кастилии мужи.
А я – отвергла всех... И дома затворясь, своей тоске бездумно предавалась.
Прошло три года. Он в Мадрид вернулся, и видимо, ему сказали,
Что я затворницей живу. Из любопытства, видно, он захотел увидеться. Писал –
Я отправляла все письма, назад к нему, не распечатав –
Отверженным легко сопротивляться.
Однажды под балкон ко мне явился и серенадой
Пытался выманить. Я полагаю, ему скучать случилось в это время,
Бывают перебои в любовных играх у професьоналов...
А мой отец, так осерчал, его увидев под моим балконом,
Что позабыв про старость
Со шпагою помчался вниз и сразу был убит...
Теперь он в склепе у вас в монастыре и надпись:
"Здесь лежит
Гонсалес де Ульоа, Командор,
Он ждет, чтобы заслуженная кара
Постигла наконец его убийцу..."
Анна замолкает, пытаясь еще что-то вспомнить или рассказать...
В тишине исповедальни неожиданно раздается голос священника.
Слышно, что он едва сдерживает волнение:
– Вчера монахи заманили в часовню Тенорио Гуана
Под предлогом того, что вы придете на могилу оплакивать отца.
И там заслуженная месть постигла негодяя.
Анна заливается слезами. Ее плечи вздрагивают,
голова по-детски утыкается в ладони. Локтями она упирается в свои колени.
Вся ее сгорбленная фигура, как будто говорит,
что для нее сейчас не сушествует слов утешения.
Монах молчит, устремив взгляд в противоположную от Анны сторону.
Фигура, и даже руки, за которыми он многие годы привык следить,
не выражают ничего, но в глазах мелькают тени сомнения, жалости, страха, ревности,
и Бог весть еще какие странные всполохи чувств.
Анна раскачивается из стороны в сторону, всхлипывая, но не долго.
Потом замолкает и тихим спокойным голосом спрашивает:
– Так его убили вы? Вчера...
Монах (начинает нехотя, тихо, даже спокойно,
потом, как будто ему не хватает дыхания, он ускоряет интонацию,
ему не хватает воздуха, щеки раскраснелись, глаза сверкают):
– Нет, он сам себя убил давно, когда окаменело
От разврата и жестокости холодной,
С которою на шпагу натыкал Гуан мужчин,
Гоняясь за сомнительною славой бретера, лучшего из лучших,
Вот тогда уснула совесть, и перестало биться сердце у него.
Он как коллекционер накалывал на тонкие иголки
Своих соперников – несчастных мотыльков,
Которые пытались защитить от гнусного позора сестер и дочерей.
А женщин он, подобно бусинам и перлам дорогим нанизывал на нитку
Воистину, порочной, бесовской, неуемной страсти.
Ища в них, нет, не наслажденья, а иллюзий –
Морочил головы, играл в любовь в погоне за сомнительной надеждой,
Что встретит лучшую из лучших – идеал!
А каждая из вас была игрушкой, полагая,
Что ее, ее одну он любит и готов
Забыть про все, что раньше было...
Да, ваше самолюбие вас губит,
Забыв про совесть, доводы рассудка
Пустым словам вы верили,
Считая, каждая себя – единственной!
Как были вы глупы...
Ведь дон Гуан лишь зеркало,
В котором, Господь запечатлел
Все ваши прихоти и мелкие страстишки...
Разбилось зеркало, – найди себе другое,
Глядись в него, прекраснейшая Анна,
Дороже ты каменьев дорогих и перлов всех
В коллекции Гуана. Ты зеркалом сама ему была.
Горгону – он в том зеркале увидел
В Горгоне той он сам себя узнал...
Священник замолкает, будто устрашившись того,
что слишком поддался своей пылкой речи ...
Неожиданно Анна начинает оправдывать Гуана:
– Я поняла, святой отец, Гуан погиб из-за упрямства, упрямства моего....
Его я не любила, верней, хотела, чтоб он принадлежал лишь мне.
Но раз не для меня одной – и я не стану, и я не уступлю...
А в каждой женщине Гуан желал прощенья за предыдущее предательство,
Искал, искал любви, и думал что полюбит, не зная ровным счетом ничего
О вере, и покое и надежде.
Был как капризное дитя избалован вниманьем женским
И как дитя капризное привык любимым всеми быть.
Единственным любимым... Нашла коса на камень...
(Снова тихо плачет...)
– Аминь, дитя, изиди с миром...
На свете много Дон Гуанов
С личиной женскою, с личиною мужской
А вместо сердца – камень...
Яблоко раздора ("Прекраснейшей")
(Третья песня пересмешника на мотив Иллиады)
Итак, – Парис, – сюжет банален.
Три женщины, терзаемые мукой,
Нет, не любви, любовь совсем иное, –
Но власти, ибо власть повелевать
Сильнейшая из всех страстишек женских.
Три женщины – прекраснейших. Богини.
Одна: могущество и волю предложив,
Другая: силу с храбростью смешав,
А третья: любовь (Уж это, точно, враки!)
Наобещали... почему?
Причина – яблоко гнилое
Из сада Гесперид.
Его Геракл когда-то
Свои бессмысленные подвиги свершая
Украл. За что и поплатился сам:
Живым был сожжен на костре,
А лук его и стрелы,
Напомним, кстати,
Достались Филоклету.
Так вот, Эрида, внучка Хаоса, дочь Ночи
На свадьбе у Пелея и Фетиды
То яблоко подбросила на стол.
Она раздор внесла,
Родила скорби, убийства, голод, беззакония и тяжбы. Войну!
Она – сама себе владыка...
А людям – искушенье, маята...
Парис, Парис, зачем же ты поддался на эту лесть?
Ведь было все на Иде:
Жена – Энона – нимфа-доброта! И первенец – сынок – Кориф,
Какого ляда, тебе сдалась Елена?
Елена – это призрак, это миф!
Виденье ускользнувшей красоты.
Ведь ей-то все равно с кем быть:
Парис ли, Менелай, Кориф... (Несчастный сын!)
Несчастная жена, несчастная сестра твоя, Кассандра!
Ах, лучше бы убила она тебя тогда,
Когда с Троады в Трою ты вернулся,
Право, для всех бы лучше было...
... Видение горящей Трои. Конь. Потоки слез и крови...
(Одни сплошные страсти!)
Я не люблю античные сюжеты!
Май 2004.
Рондо о моли
Все ковры, завесы, шторы,
Драгоценные уборы
Перья, митры и попоны
Пеньюары примадонны
Горностай и бархат царский –
Ментик с кивером гусарским
Красный парус для Ассоль
Все сжирает моль...
Ни лавандой, ни геранью
Кружева былых мечтаний,
Теплый плед воспоминаний –
(Шелк постельных упований –)
В шкап, в сундук, на антресоль
Не упрячешь для потомков
Не умеришь боль –
Все сжирает моль
Принц, печалиться не надо,
Разьве счастие в нарядах?
Разьве в деньгах соль?
Голым в мир приходит каждый
Голый в бане не однажды
На кровати и в могиле
В миг, когда с любимой были
Об одежде мы забыли
Не страшна нам моль
|
|